<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>FARSÇA SÖZLÜK yazısına yapılan yorumlar</title>
	<atom:link href="http://lisanifarisi.com/lugat/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lisanifarisi.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 May 2012 17:15:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>filiz tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2199</link>
		<dc:creator><![CDATA[filiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 19:53:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2199</guid>
		<description><![CDATA[merhaba arkadaslar,
sizden bir ricam olacakti

bu mesaji türkceye cevirebilir misiniz lütfen?
cok acilde...

emrouz ba didane akshayetan besiar khoshhal va khoshnoud shodam.
Az samime ghalb behetoun bekhatere pa gozashtan be marhaleh jadide zendegitan tabrik migouyam.
Mesle hamisheh ashegh va shad bemanid.Shoma yek zoje besiar zibayi hastid va az samime
ghalbam khastar va arzoumandam ke baraye hamisheh bahamdigar bemanid.

simdiden cok tesekkür ederim]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>merhaba arkadaslar,<br />
sizden bir ricam olacakti</p>
<p>bu mesaji türkceye cevirebilir misiniz lütfen?<br />
cok acilde&#8230;</p>
<p>emrouz ba didane akshayetan besiar khoshhal va khoshnoud shodam.<br />
Az samime ghalb behetoun bekhatere pa gozashtan be marhaleh jadide zendegitan tabrik migouyam.<br />
Mesle hamisheh ashegh va shad bemanid.Shoma yek zoje besiar zibayi hastid va az samime<br />
ghalbam khastar va arzoumandam ke baraye hamisheh bahamdigar bemanid.</p>
<p>simdiden cok tesekkür ederim</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>kallender tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2169</link>
		<dc:creator><![CDATA[kallender]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 May 2012 16:06:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2169</guid>
		<description><![CDATA[12 sayfalık Farsça İslam tarihiyle alakalı bir makale var. Türkçeye çeviride yardımınız olur mu?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>12 sayfalık Farsça İslam tarihiyle alakalı bir makale var. Türkçeye çeviride yardımınız olur mu?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>neda abediyan tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2163</link>
		<dc:creator><![CDATA[neda abediyan]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 08:35:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2163</guid>
		<description><![CDATA[ben varım]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ben varım</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>sait tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2159</link>
		<dc:creator><![CDATA[sait]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 23:42:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2159</guid>
		<description><![CDATA[merhaba arkadaşlar aranızda farsça bilen varsa acil olarak bana yardım gerekmektedir. bir şiir yazıyorum ve bunun iki beyti farisi olmalı. yardım eden olursa sevinirm. sait_tapan02@hotmail.com]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>merhaba arkadaşlar aranızda farsça bilen varsa acil olarak bana yardım gerekmektedir. bir şiir yazıyorum ve bunun iki beyti farisi olmalı. yardım eden olursa sevinirm. <a href="mailto:sait_tapan02@hotmail.com">sait_tapan02@hotmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>ömer tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2158</link>
		<dc:creator><![CDATA[ömer]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 22:41:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2158</guid>
		<description><![CDATA[11 yıl önce üniversitede farsça öğrendim. Ama şu an çoğunu unuttum. Facebook ya da mail ile yazışabileceğim arkadaşlar varsa sevinirim.
omer-ayla@hotmail.com]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>11 yıl önce üniversitede farsça öğrendim. Ama şu an çoğunu unuttum. Facebook ya da mail ile yazışabileceğim arkadaşlar varsa sevinirim.<br />
<a href="mailto:omer-ayla@hotmail.com">omer-ayla@hotmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>CEVDET KEMAL DURMUŞOĞLU tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2108</link>
		<dc:creator><![CDATA[CEVDET KEMAL DURMUŞOĞLU]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2012 10:36:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2108</guid>
		<description><![CDATA[Bu da Farsça&#039;nin hint avrupa dili olduğunu gösteriir kelime benzerliğinden ziyade yapısal benzerlikler vardır]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bu da Farsça&#8217;nin hint avrupa dili olduğunu gösteriir kelime benzerliğinden ziyade yapısal benzerlikler vardır</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>CEVDET KEMAL DURMUŞOĞLU tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2107</link>
		<dc:creator><![CDATA[CEVDET KEMAL DURMUŞOĞLU]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2012 10:35:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2107</guid>
		<description><![CDATA[C&#039;est une image.                             Est-ce que c&#039;est une image?

(se tün imaj)                                    (eskö  se tün imaj)

Bu bir resimdir.                                Bu bir resim midir?

 

C&#039;est un professeur.                       Est-ce que c&#039;est un professeur?

(se tan profesör)                            (eskö se tan profesör)

Bu bir öğretmendir.                        Bu bir öğretmen midir?

 

C&#039;est un enfant.                               Est-ce que c&#039;est un enfant.

(se tan anfan)                                  (eskö ce tan anfan)

Bu bir çocuktur.  C&#039;est une image.                             Est-ce que c&#039;est une image?

(se tün imaj)                                    (eskö  se tün imaj)

Bu bir resimdir.                                Bu bir resim midir?

 

C&#039;est un professeur.                       Est-ce que c&#039;est un professeur?

(se tan profesör)                            (eskö se tan profesör)

Bu bir öğretmendir.                        Bu bir öğretmen midir?

 

C&#039;est un enfant.                               Est-ce que c&#039;est un enfant.

(se tan anfan)                                  (eskö ce tan anfan)


ESKö soru Farsçaki ayaya benzer ikiside acaba anlamına gelir
Örneğin: Aya Farsi midani
               aya to men ra dost dari
AYA DA ESKÖ DE ACABA DEMEKTİR İkiside cümlenin başına getirelek soru yapılır.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>C&#8217;est une image.                             Est-ce que c&#8217;est une image?</p>
<p>(se tün imaj)                                    (eskö  se tün imaj)</p>
<p>Bu bir resimdir.                                Bu bir resim midir?</p>
<p>C&#8217;est un professeur.                       Est-ce que c&#8217;est un professeur?</p>
<p>(se tan profesör)                            (eskö se tan profesör)</p>
<p>Bu bir öğretmendir.                        Bu bir öğretmen midir?</p>
<p>C&#8217;est un enfant.                               Est-ce que c&#8217;est un enfant.</p>
<p>(se tan anfan)                                  (eskö ce tan anfan)</p>
<p>Bu bir çocuktur.  C&#8217;est une image.                             Est-ce que c&#8217;est une image?</p>
<p>(se tün imaj)                                    (eskö  se tün imaj)</p>
<p>Bu bir resimdir.                                Bu bir resim midir?</p>
<p>C&#8217;est un professeur.                       Est-ce que c&#8217;est un professeur?</p>
<p>(se tan profesör)                            (eskö se tan profesör)</p>
<p>Bu bir öğretmendir.                        Bu bir öğretmen midir?</p>
<p>C&#8217;est un enfant.                               Est-ce que c&#8217;est un enfant.</p>
<p>(se tan anfan)                                  (eskö ce tan anfan)</p>
<p>ESKö soru Farsçaki ayaya benzer ikiside acaba anlamına gelir<br />
Örneğin: Aya Farsi midani<br />
               aya to men ra dost dari<br />
AYA DA ESKÖ DE ACABA DEMEKTİR İkiside cümlenin başına getirelek soru yapılır.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Hamed tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2105</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hamed]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 10:46:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2105</guid>
		<description><![CDATA[Gönderildi efendim.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gönderildi efendim.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>buse tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2104</link>
		<dc:creator><![CDATA[buse]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 10:17:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2104</guid>
		<description><![CDATA[sevinirim buseozden_5@hotmail.com]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sevinirim <a href="mailto:buseozden_5@hotmail.com">buseozden_5@hotmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Hamed tarafından</title>
		<link>http://lisanifarisi.com/lugat/#comment-2099</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hamed]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Apr 2012 18:02:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farisii.wordpress.com/lugat/#comment-2099</guid>
		<description><![CDATA[Bir İran&#039;lının sözune güvenmiyorsan başka, ama yazılışı boyle.
emailini gonder, kocaman bir font&#039;la gonderiyim yazılışı.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bir İran&#8217;lının sözune güvenmiyorsan başka, ama yazılışı boyle.<br />
emailini gonder, kocaman bir font&#8217;la gonderiyim yazılışı.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

