Online Farsça Sözlük, Hazırlayan: Ali Güzelyüz
http://www.farsdili.com/sozluk/index.php
Online Sözlük:
Türkçe-Frasça, Farsça-Türkçe lûgat için:
İngilizce-Farsça, Farsça-İngilizce lûgat için:
Geniş kapsamlı hazırlanmış Farsça-İngilizce sözlüğü aşağıdaki linkten indirebilirsiniz.
Aryanpur-Kashani “ Concise Persian-English Dictionary”
http://rapidshare.com/files/54529013/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part1.rar
http://rapidshare.com/files/54548875/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part2.rar
http://rapidshare.com/files/54585026/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part3.rar
http://rapidshare.com/files/54535150/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part4.rar
siteniz çok güzel birde türkçe okunuşlarını verseniz daha kolay anlaşılacak
منت خدای را……
منت خدای را عز و جل که طاعتش موجب قربت است و به شکر اندرش مزید نعمت.هر نفسی که فرو میرود ممد حیات است و چون برمیاید مفرح ذات.پس در هر نفسی دو نعمت موجود است و بر هر نعمتی شکری واجب.
از دست و زبان که برآید کز عهده ی شکرش به درآید
اعملوا آل داوود شکرا قلیل من عبادی الشکور
بنده همان به که ز تقصیر خویش عذر به درگاه خدای آورد
ورنه سزاوار خداوندیش کس نتواند که به جای آورد
باران رحمت بی نصیبش همه را رسیده و خوان نعمت بی دریغش همه جا کشیده.پرده ی ناموس بندگان به گناه فاحش ندرد و وظیفه ی روزی بندگان به خطای منکر نبرد.
ای کریمی که از خزانه ی غیب گبر و ترسا وظیفه خور داری
دوستان را کجا کنی محروم تو که با دشمن این نظر داری
فراش باد صبا را گفته تا فرش زمردین بگسترد و دایه ی ابر بهاری را فرموده تا بنات نبات در مهد زمین بپرورد.درختان را به خلعت نوروزی قبای سبز ورق در بر نهاده و اطفال شاخ را به قدوم موسم ربیع کلاه شکوفه بر سر نهاده.عصاره ی نالی به قدرت او شهد فایق گشته و تخم خرمایی به تربیتش نخل باسق گشته.
ابر و باد و مه و خورشید و فلک در کارند تا تو نانی به کف آری و به حسرت نخوری
همه از بهر تو سرگشته و فرمانبردار شرط انصاف نباشد که تو فرمان نبری
Saygıdeğer arkadaşım. bana Miraj kelimesinin farsca yazılışı gerekmektedir. ilgilenirde gönderirseniz şiödiden çok tşk.ler ederim. allahın selamı üzerinize olsun.
adı üstünde farsça
Kesinlikle hemfikirim; türkçe okunuşları da olsa çok iyi olurdu.
Sayfanız çok hoş. Devam etmeniz dileğiyle elinize sağlık.
Sayfanız çok kullanışlı… Okuldaki farsça dersi için yardımcı bilgiler edindim…Teşekkür ederiz…
ben ankara dil tarıh fars dılı 3 sınıf ogrencısıyım bu boslugu doldurmussunuz verdıgın degerlerı bılgıler ıcın tsk ederım sızınle ırtıbatta olmak ısterım bu benım ıcın buyuk bı zevk olurdu.. tsk ederım tekrar
bigâne 21:37
Ben de teşekkür ederim, sağolun. İletişim adresim farscaa@gmail.com
Selamlar.
sitenizi çok beğendim teşekkürlerimi snuyorum yanlız sözlük kısmında reelde olmayan bir devlet ismi var onun kaldırılmasını arzu ediyorum çünki Türkiyemizin maalesefki haksız biçimde çok canını yakmış bir mevzuyu hatırlatıyor bana hassasiyet gösetereceğinizi umud ediyorum
“veda” arkardaşım, sözlüğe bakmadım ama görünüşe göre sen ‘Kürdistan’ kelimesine takılmışsın. Bu arada hangi sözlük olduğunu yazmamışsın. çünkü yukarıda birden fazla sözlük için bağlanti verilmiş.
Kürdistan’a gelince: Eger kasdettiğin kelime bu ise; bu bir devlet ismi değil (sen onu öyle görürsen o zaman sorun olur). Bu bir coğrafyanın yüzyıllar boyunca kullanılmış ismidir. Bu bölgenin bir kısmı Türkiye’de bir kısmı İran, Irak ve Suriye’dedir. Ayrica İran’da bu isimde bir bölge vardır (onlar inkarcı değil, ve bu sorunların daha az olmasına yardımcı bir unsur). Bu isim İran’da ve Irak’ta bölgelerin resmî isimleri. Hatta iranlıların deyişiyle ‘Kordestan’dır (İran’daki Azerbaycan, Lorestan, vs eyaletleri gibi o da bir eyalet).
Bir de her yere siyaset katılmasa ne güzel olacak.
Güney Azerbaycan’dan (İran Azerbaycanı’ndan) selamlar
(inşallah saytın yöneticisi bu mesajı silmezler!)
İnternet’de gezerken raslantı sonucu bu saytı gördüm. Gözel bi saytdır. Kesinlikle, Güney Azerbaycan ve bütün İran’da yaşayan yaxlaşıq 30 milyon Türk’ü, kültürel anlamda 80 ilden beridir yox etmeye çalışan bir devletin (İran Fars rejiminin) ve onun temsil etdiği xalqın (Farslar’ın) dilini öğrenmek isteyen Türkiyeli bacı-qardaşlarıma çox yardımcı olabilen bir saytdır! yöneticisinin elleri ağrımasın!
Ama bu satırları yazmam en çox neden olan, “veda” adlı yoldaşın, galiba Kürdüstan kelimesi ile ilgili etmiş olduğu itirazdır. Buradan Veda qardaşıma seslenirem:
Çox değerli qardaşım! Bu hassaiyetin çox yaxşıdır, ama keşke bundan (yani sadece bir sözcüğün bir sözlükde gelmesi qonusu) çox daha önemli, hassasiyet göstermene daha çox layıq olan meseleler haqqında hassasiyet göstersen!
Senin, resmi dilini öğrenmekde olduğun İran Fars rejimi’nin, sözde “büyük Kürdüstan” xayalini başlarında besleyenlerle, çox yaxın ve sıxı ilişkileri vardır; onlara elinde geldiğince yardım edir ve günbegün de onlarla (Iraq Kürd Hükümeti ile) olan siyasi, iqtisadi, kültürel ilişkilerini artırır!
İran (=Fars) devlet TV kanallarında, radyo kanallarında, ve genelde, devlete bağlı veya bağımsız medyada, Kürdüstan propagandası yapılmaqdadır (bu, özellikle son 2, 3 ilde şiddetlendirilmişdir)! Ele 5, 10 gün bundan qabaq idi, bir (Farsca) gaztede, Iraq’daki Kürdler’in parlamento seçimlerinde büyük başarı elde etdiklerini bildiren bir xeber (xeberin tam olaraq ne ile ilgili olduğu yaxşı yadımda değil) sevinçle ve çox abardılaraq yayımlanmışdı!
Evet qardaşım, mence, Kürdüstan ve Kürdler meselesi qonusunda, asıl hassaiyet göstermen gereken, bu ve buna benzer qonulardır! Elbette, Türkiye medyasının, da bu qonuda, Türkiyeli soydaşlarımı AMDEn bilgisiz saxlamaya çalışdığını da bilirem….!
80 ilden beridir dili (Türkce), edebiyatı, kültürü, Fars rejimi terefinden yox edilmeye çalışılan Güney Azerbaycanlı qardaşın:
Mohemmed Ucal Ulutürk
mohemmed1362@yahoo.com
Sayin Gevax,
Soz konusu bolge Kurt kokenli insanlarimiz kadar Turklerinde yogun sekilde yasadigi bir alani kapsiyor. Irakta varoldugunu iddia ettiginiz Kurdistan uluslararasi bir oldu bittiden ibarettir. O bolgede milyonlarca Turkmen yasarken bolgenin adi niye Turkeli degil de Kurdistan oluyor? Keser doner sap doner gun gelir konulan adlar da doner…
sayfa çok güzel.fakat üyelik alınamıyor mu ya da gelişmelerden haberdar olmak için ne yapılması gerekir?yardım ederseniz sevinirim.
bîgâne 15:14
Sağolun, malesef siteden üyelik alınamıyor.
İletişim adresimiz; farscaa@gmail.com
gerçekten harika bi site . emeği geçen herkesin eline sağlık. ALLAH razı olsun sizden
bîgâne: 21:57
Teşekkür ederim.
Merhaba ,
Sözlük için koyduğunuz rapid linkleri ölmüş. Mümkünse yenileyebilirmisiniz?
bîgâne: 14:25
Evet farketmemişim, linkler yenilendi.
Teşekkür ederim ilginiz için.
Keşke Türkçe-Farsça bir sözlükde eklenebilse..
bîgâne: 13:21
Keşke
Şimdilik Türkçe-Farsça, Farsça-Türkçe olarak, yukarıda da linki olan şu iki çalışma mevcut;
http://www.farsdili.com/sozluk/index.php
http://30murg.net/sozluk/
Üstad rapid linkleri gene ölmüş
düzeldi.. error veriyordu ama şimdi herşey normal.. Emekleriniz için teşekkürler..
Yani şu 4. partıda indirebilsem..
1 part indiriyorum hah tamam düzelmiş diyorum sonra bir bakıyorum diğeri error veriyor. Şu işe bir çözüm bulun lütfen..
Selam arkadaşlar bende farsca öğreniyorum yardım isteyen veya yardımcı olmak isteyen arkadaşlar varsa memnun olurum..xoda negahdaretun… montezirem ! farsca_ogrenim@hotmail.com
Benim soyismim KÜLEY ve büyüklerimiz farsçadan geldiğini söylemekle birlikte anlamını bilmiyorlar.Çok araştırdım fakat bir türlü bulamadım.Gerçekten Farsçadan mı geliyor? Anlamı nedir? bunlarla ilgili yardım eden olursa çok sevinirim.
sayın arkadaşım serkan bey merhaba
ben bir iranlı türküm ve farsça da iyi derecede biliyorum
farsçada ü harfı yoktur ve küley yede benzer bir kelime şimdiye kadar aklıma çarpmamış,ama bizim yörel türkçemizde küle yani alçak boy insan ve ya küçük boylu bir insan
sanıyorum iranın türkleri bölgelerinden türkiyeye gidipsiniz.emriniz varsa,beni arayın. gülegüle
arkadaşınız:khosro asadi mehran iran -hamadan
assadi_mehran@yahoo.com
salam khosro arkadaşım…benim adım Şenay aslen Bulgaristan göçmeniyim ama istanbulda yaşıyorum…ben farsçayı ve iranlıları inanılmaz derecede seviyorum…elimden geldiği kadar öğrenmeye çalışıyorum ama henüz çok az biliyorum seninde dediğin gibi farsçada ü harfi yok ama belki küley kelimesi başka bir harf ile de başlayabilir diye düşünüyorum mesela g harfi yani zamanla değişmiş olabilir,belki bi anlamı vardır yani
…..neyse bunu belirtmek istedim sadece…selamlar khodahafez:))
Serkan Küley Azerbaycanca bir kelime. Türkçe manası rüzgar demekdir. Külək- rüzgar.
türkçe farsça sözlük internette bulamadım. bildiği olan varsa yardımcı olabilirmisinz.
kardeşim saten bu sitede sözlük var neden başka siteye gidiyon
ben site olabilirim size istedigini bana mail at sana cevaplarim
türkçe-farsça sözlük arıyorum ancak farsçaya çevirirken latince okunma özelliğinin olmasını istiyorum.böyle bir site var ise ve beni bilgilendirirseniz sevinirim..
سثمشئ گسئث ذثد ئثقرث ثسف ثامگ نخزش شدنشقش ثئزنسثبزطئس سیثریبنئپ
sn merve, yazınızı bir farsça çeviri sitesinden türkçeye çevirttim böyle çıktı acaba doğru mu diye merak ettim;
“Ssmshy Gsys ZSD Ysqrs SSF Samg Nkhzsh Shdnshqsh Syznssbztys Sysrybnyp”… bağışlayın huda hafiz
Abi herşey güzel de bir de kurs olsa çok iyi olur alıştırma ya da konuşabiliceğimiz birileri olsa çok daha verimli olur bir de bu Farsçada “S” “T” “Z” harflerinde 3er tane var nasıl kullanıcaz bunları mesela sabunu hangi “S” ile yazıcaz herhangi birini yazsak olmuyor mu? bunlar çok karışık malesef yardım lazım.
farsça-türkçe çeviri veya sözlük arıyorum ama farsçayı latince karakterleriyle yazmak istiyorum yani sadece okunuşunu yazmak,çok mu şey istiyorum acaba! böyle bir site var mı? yardımcı olursanız sevinirim.
ARKADAŞLAR EBEDİYETE GÖÇ ETME YERİNE EBEDİYETE İNTİKAL ETTİ YANLIŞ Bİ KULLANIM MI?YANLIŞSA DOĞRUSU NE ACABA?ACELE CEVAP DESEM:(
“İntikal” bu cümlede olur efendim!
kızıma eflin adını verdim farsça olduğunu öğrendim fakat anlamını bilmiyorum inşallah kötü bir manası yoktur yardımcı olursanız sevinirim.
Eflin’in manası cennete açılan kapıdır.. Allah adıyla hayırlısıyla yaşamayı nasip etsin..
merhabalar..
Bu sayfada linkini verdiğiniz sözlükte çok az kelimenin karşılığı var. ben farsça biliyorum sadece bazı kelimelerde tıkanıyorum. daha geniş kapsamlı bir sözlük önerebilirseniz sevinirim..
Teşekkürler
mereba
ozurdilerim bisey sorjam:ben turkceden farscaya bir kitap cevirecem yardim alabilirmiyim sizden?
Arkadaşlar yukardaki yorumları okudum.. ben fars dili edebiyatı mezunuyum. öncelikle şu anda öğrenim gören arkadaşlara başarılar dilerim. okulu bitirmeyi değil bu dili öğrenmeyi hedeflesinler. sözlük olayına gelince internetteki sözlükleri kullanmanızı tavsiye etmem neden derseniz biraz hazırcılık oluyo . ayrıca gerçek bi sözlükten kelime bulduğunuz zaman hem sözlük kullanmanız gelişir hemde bulduğunuz kelime aklınıza yerleşir bu yüzden kolaya kaçmayın. inanın bu dili konuşabilmeniz ve anlaya bilmeniz için bu çok önemli. şunuda eklemek isterimki okul dışında iş edinemek için bu dilden gireceğiniz hiç bir sınavda sözlük kullanmanıza izin verilmeyecek. okulda da ençok modern metinler üzerinde durun ve o derste öğrendiğiniz kelimeleri unutmamaya çalışın. emin olun bu dili iyi öğrenirseniz iş kendiliğinden sizi buluyor.hepinize başarılar.
sayfanızı beğendimmm
selamun aleykum…men dersi farsi şagirdem. benim türkçe farsça sözlüge ihtiyacım var nerden temin edebilirim
Obaid Juenda-Sarway Naaz
ehhh .. da ami digar sare Rahat beshinom
ba omide ke didaret bibinom
digar arman dar boz adam namand
agar yaak bar chshmanar bebinom
agar yaak bar chshmanar bebinom
sarwe nazam metavani naz kon
gol beshin dawre Andaz kon ghaded
tr ghade Barik ba tu mezebad Ehh ..
misle kabutar paar bezan parvaz Koon
hey hey hey
Ehh khodet gofti ke wadah dar bahar ast
bahar amadh delam dar entezar ast
bahar har kasi eid ast o nawroz
Bahadır asheghan dedareh yaar ast
Bahadır asheghan dedareh yaar ast
sarwe nazam metavani naz kon
gol beshin dawre Andaz kon ghaded
tr ghade Barik ba tu mezebad Ehh ..
misle kabutar paar bezan parvaz Koon
negahe asheghana mekoni Jaan
hazaran del ba mohaye tu bandad
olmak Baft Shana mekoni Jaan cheto
olmak Baft Shana mekoni Jaan cheto
sarwe nazam metavani naz kon
gol beshin dawre Andaz kon ghaded
tr ghade Barik ba tu mezebad Ehh ..
misle kabutar paar bezan parvaz Koon şunu bana çevirimisiniz rica etsem.
Miraj kelimesinin farsca yazılışını bilen varsa yazarsa cok memnun olacagim.
معراج
hehe
arkadaş fransızca Miraj kelimesinin yazılışını istemişsin ya arapça Mi’rac’ın.
heralde arkadaş arapça Mirac’ın yazılışını yazmış.
Mirac معراج
Miraj ميراژ
sevdim hepsiniiiiiiii
ben iranliyim
turk diline bayiliyorom ve tum torklerlere iliski kurmaya sevenerim
benim e postam
koroghlu_1986@yahoo.com
sa
benim adım ihsan
vaktiyle bir defa Tebrize gitmiştim.
Farsçayı öğrenmeyi çok isterdim ama bir türlü yoğunlaşıp gerekli zamanı ayıramadım.
selamlarımla
yorum yapamam sadece farsça öğrenmek istiyorum
rapidden indiremiyorum problem var linkleri kontrol edermisiniz?
selamlar arkadaslar ben ıranda oturuyorum tebrızde ankaralıyım burası bıraz sıkıntılı ama napalım katlanıyoruz:)))selamlar turkıye selam tebrız halkına recep_turk56@hotmail.com
salam men de iranniyim ancaqazerbayjanda oturuyorum faqat her bayram tetil ora geliyorum babam benim tabrizli facebookda varim dostluk gonder
izmirde farsça öğrenmek isteyenler arasın.
e.m.a.rezaei@gmail.com
05549389437
ben farsça öğrenmek istiyorum. ama latin harfleriyle okunuşuna ihtiyacım var sitelerde hep farsça arap harfleri….nasıl yapcm bilgisi olan..??
FARSÇA YI İYİ BİLEN ”BAYAN ” ARKADAŞLAR BENİ EKLESİN
bubusra_karatas@hotmail.com
‘delam vasat kheyli tang shode eshgham’ ın türkçe anlamı nedir biliyomusunuz arkadaşlar..?
MOTOMOT =YUREGIM SENIN ICIN SIKISHTI VEYA SIKILDI
MANASI: SENI COK OZLEDIM ASHKIM
Cok güzel bir sayfaymis…
Ben coooookk seviyorum Fars dilini ..Almanyada yasiyorum Farsca-kursu fln olsa gidecegmde ..Maalesef almanyada öyle bi imkanim yok
Farsca bilen varsa eklesin xD melis_6775@hotmail.de
Khodahafez
mrb busra hanim benim adim farshid ben turkcei en iyisekilde ve farscayida ayni sekilde biliyorum,benim yasim 17 ve size bir abla yada kardes gibi farsca dilini ogrete bilirim.
arkadaşım irandaki bir arkdaşım bir şeyler yazdım ve farsçaya çevirmem lazım..yardımcı olabilirsen çok sevinirim
mrt_yanik@hotmail.com mail adresim burdan geri dönersen çok sevinirim..
@cihan yıldız:
“Seni çok özliyorum aşkım” anlamına geliyor.
melis sizede ayni sekilde busra hanim gibi ogrete bilirim , arkadaslardan her kimse farsca ogrenmek istio bu email adresini eklesin YAKAMOZF@yahoo.com
mehtplar kadar seri
denizler kadar derin
senin en guzel yerin
bana bakan gozlerin
sevgilerle
Selam Kayran,
Eflin :
Eflin’in anlami çogu sitede ‘Cennet kapisi’ olarak geçiyor, fakat bu kesinlikle dogru degil.
8 Cennet kapisi var, isimleri söyle: Salat, Cihad, Reyyan, Sadaka, Hac, Af, Eymen, Zikir-ilim
Efl Farsçada ‘Gurub etmek, batmak’ demektir. Eflin bu kelimeden türetilmiştir.
sevgilerimle……
Sözlük olsa türk fasrca (latince okunusuyla) süper olarmis.
Zin ab manasını çok acele istiyorum
Z İn Âb
az in ab
‘dan bu su
bu sudan
“Zin ab”, “bu su” ya da engilizce “This Water” anlamina geliyor.
Wardle ve Aoyagaf Pearl Athi bana bunun türkçesi lazım farsca bı cümle
Keşke farsça alfabesiyle yazaydınız. Benim anadilim farsça, ama bu cümleyi okuyamıyorum, çok anlamsız geliyor bana.
merhaba arkadaşlar.ben iranliyim ve farsça ozel ders verebilirim.hemde uygun fiyatla.05394454661
http://www.facebook.com/muhsin.rezai
ben viyan nedemek bir anlami varmi farca
soruma cevap alamadim daha VIYAN farsca anlamini merak ediyorum
bilen arkadaslar bi aciklama yaparsa sevinirim
vay iran cok iyi bir olke ben kendim iranni oldugum icin cok seviniyorum ve xais edirem ki iranlilar mene facebook dan dostluqn gondersin
Selam ben tahranda yasayan bir turkum farsca ve turkceyi cok iyi biliyorum.turkce ve farsca okuma yazma ve konusmayi ogrenmek isteyen arkadaslara ozel ders verebilirim. tel NO:09371337572 ilginiz icin tesekkurler .
سلام من اهل ترکیه هستم و در تهران زندگی میکنم . من در درجه ی بالا فارسی و ترکی استانبولی بلدم اگر کسانی که ترکی و فارسی خواندن و نوشتن وصحبت کردن را می خواهند بیاموزند می توانم درس خوصوصی بدهم شماره تلفن09371337572 مرسی از همراهیتان
Email aderesim :lalekova_1970@yahoo.com okudugunuz icin tsk
herkese merhaba.. ben bi isim soracaktım. “ceylin” ismini cennetin kapısı anlamına geldiği için kızımıza koymayı düşünüyordum ama bu kelimenin anlamının cennetin kapısı olmadığını, farsça bir kelime olduğunu söylediler.. ismin anlamını ararken bu siteye rastladım..
ceylin isminin anlamı ve menşei konusunda bana yardım edebilecek var mı? yardımlarınızı bekliyorum…
farsçada oyle bi kelime yok
serdar farscada oyle bi kelime yok ve bencede kizinin adini ceylin koyabilirsin. ceylin yeni ve guzel bi ismim
bu site adam olmaz bee…
Türkçe Farsça Setaksal Yapısal Benzerlikler; Farsça Diğer Hint Avrupa Dilleri
.13 Ocak 2012 Cuma, 16:18 tarihinde Cevdet Kemal Durmusoglu tarafından eklendi. ÖNSÖZ
Bu makalemizde Farsça ve Türkçe ‘nin yapısal ve sentaksal benzerliklerini araştırdık. Türkler ve Farslar yüzyıllarca iç içe yaşamış iki toplumdur.Uygurların dini olan Maniheizm İran kaynaklıdır.Türkler İslamiiyeti Farslardan öğrenmişlerdir.
Bu yüzden Farslar ve Türkler arasındaki ilişkiler her zaman sıcaktır.Bu makalemizde diğer Avrupa dilleri ve Farsça araÜsındaki ilişkilerede değineceğiz.
Farsça-Türkçe Cümle
Gerek Türkçe’de gerek Farsça’da yüklem sıralanışı Özne-Tümleç- Yüklem şeklindedir.
Men ba’d ez u be menzil amedem. Ben ondan sonra eve geldim.Ameden (Gelmek) fiili cümlenin soundadır.( Mürsel Öztürk Farsça’nın Gremeri pg 39)
Farsça’da iyelik ekleri de türkçe ile benzerlik gösterir.
Örneği:my book=kitabım= kitab e emen
your book=kitabın= kitab e to
his book=kitabı = kitab e u
our book=Kitabımız Kitap e ma
Your book=kitabıznız kitab e şoma
theri book= kitaplarımız=kitap e işan
ayrıca diğer batı dillerinde batı dillerinde düzensiz olan edatlar Farsça’da büyük ölüçüde düzenlidir
Men be mektep mirevem=ben okula gidiyorum
Men der torkiye hestem= ben türkiye’denim
Men to ra dost darem= Seni seviyorum
Men ez İstanbul hestem= İstanbul’danım.
not: Edatlar bire bir Türkçe’de ki yöneltme edatlarıın işlevlerini görmüştür.
Relative Clausesler Birleşik Cümleler
Bu açıdan Türkçe Farsçs’dan farklıdır. Türkçe’da ana unsur sondayken Farsça’da baştatır.
vegt ki be hane xahid reft men ra bebinid. bir zaman ki eve gideceksiniz beni görün.
Bura ki’li cümlelerde çeviride çok problem görülmez. Ki’li cümleler Uygur Türkçeside ve Eski Aadolu Türkçesinde Farsça2dan Türkçe’ye geçmiştir..Bu cümlenin asıl çevirise eve gideğceğiz zaman beni göründür.Tamlamalarda ana unsur Türkçe’nin tersine Farsça’da her zaman baştadır.
der e hane evin kapısı gibi diğer batı dillerinde bu böyledir.
Batı dilleriyle Ortaklıklar
Batı dillerinde ve Farsça’da ön ek ile soru yapılır.
Did you speak English, İngilizce konuştun mu?
aya farsi sohbet kerdi Farsça konuştun mu?
Ayrıca Farsça’da est yardımcı fiili İngilizce is olarak görülür. Bu Fransızcada est’tir
u ahmet est o ahmettir
he is ahmet o ahmettir.
Vurgu ile Soru
Farsça’da isimleri sonuna soru işareti getirerek vurgu ile soru yaparız.Bu özellik diğer batı dillerindede mevcuttur.
To türk hesti.? sen türk müsün
ella escribe una carta? o bir mektur yazıyor mu? Soru gelmezse o bir mektup yazıyor anlamına gelir.
Kürtçe’de erillik ve Dişillik
Hespeki boz boz bir at
Naneki hişt kuru bir ekmek
ekmek ve at burada eril kelimedir muzafun ileyh ana unsura uyum sağlamıştır.
Mehineki baş= iyi bir kısrak
Kısrak dişil bir kelimedir ve muzafun ileyh buna uyum sağlamıştır. Kaynak celadet bedirhan Kurmanci grameri syf 94-95
sorani Lehçesinde erillik dişillik yoktur.
Selam ,
پشتکار kelimesine birkaç online sözlükten baktım bulamadım.
Sonunda
http://translation.babylon.com/persian/to-english/
buradan bulabidim.
sonra da
http://www.seslisozluk.net/?ssQBy=0&word=Perseverance
sözlükten ne anlama geldiğini öğrendim.
1 azim
2 tahammül
3 sebat
4 sabır
5 direşme
6 sonuna kadar direnme isim
7 taannüt
8 persever Sebat göstermek, azmetmek
bazen saçmalıyor fakat..
Selam,
http://www.loghatnaameh.org
Dekhoda Sözlük